労働条件の明示とつながる
雇用契約書や労働条件通知書は、賃金、労働時間、休日、退職など、採用時に明示すべき内容と強く結びつく書類です。
Dawnlight 資料翻訳
雇用契約書や労働条件通知書を、外国人従業員に渡せる形で整えたい会社向けのページです。Dawnlight では、 法務省 日本法令外国語訳データベースに準拠し、標準対訳辞書を参照しながら、個別条件がずれにくい形で多言語化します。
雇用契約書や労働条件通知書は、賃金、労働時間、休日、退職など、採用時に明示すべき内容と強く結びつく書類です。
就業規則より短くても、個別の勤務条件や賃金条件が直接書かれるため、訳語の揺れがそのまま誤解につながりやすい書類です。
雇用契約書は1人分から試しやすいため、無料版や都度払いとの相性が良く、導入の最初の確認対象にも向いています。
| 項目 | 見落としたくない点 |
|---|---|
| 契約期間 | 有期契約か無期契約か、更新の有無や更新基準まで含めて意味がずれないように整理する必要があります。 |
| 就業の場所 / 業務の内容 | 勤務地や担当業務は採用時の明示事項とも関わるため、曖昧な言い換えで薄めないことが大切です。 |
| 所定労働時間 / 時間外労働の有無 | 通常の勤務時間と残業の扱いを分けて書かないと、勤務イメージがずれやすくなります。 |
| 賃金・控除・支払日 | 金額だけでなく、締日、支払日、控除の扱いまで理解できるようにする必要があります。 |
契約条件を読んで理解してもらう用途を想定して、一般的な直訳ではなく、採用実務で伝わりやすい形を優先します。
雇用契約書は短くても、1つの条件の誤解が大きな違いになります。重要語は法務省の公開データと標準対訳辞書の考え方に沿って整えます。
社内で見直しやすい形で出力することで、採用前後の説明や配布に使いやすくします。
その従業員個人に適用される条件を示す文書です。賃金、勤務時間、契約期間など、個別条件の意味を崩さないことが大事です。
はい。雇用契約書だけでなく、労働条件通知書のような採用時の条件明示に関わる文書にも向いています。
はい。無料版は英語のみの 1 ファイル試用なので、まず 1 件だけで運用との相性を確認できます。
法的効力を持つのは日本語の原文です。多言語版は、内容理解と実務運用を助けるための文書として扱うのが前提です。
関連ページ
外国人従業員にどう説明すべきか、どこまでが法令上の義務で、どこからが理解促進の実務なのかも合わせて確認できます。