Dawnlight 資料翻訳

退職手当の英訳・意味

「退職手当」は、就業規則ではよく「退職金」と近い意味で扱われます。法務省の公開データでは、 労働基準法第89条などで retirement allowance が確認できます。

まず結論

法務省の公開データで確認できる英語

retirement allowance

労働基準法第89条や関連法令で確認できます。

何を指すか

労働者の退職に際して支払われる金銭に関する定めです。

実務上のポイント

就業規則では「退職金」と言うことも多いですが、法令ベースの表現としては retirement allowance を軸に整理しやすいです。

法務省の公開データで確認できる根拠

日本語 退職手当
法務省の公開データで確認できる英語 retirement allowance
参照元 労働基準法 第89条 ほか
条文の文脈 就業規則に退職手当の定めをする場合、対象労働者、決定方法、計算方法、支払方法、支払時期などを定める、という形で出てきます。

どういう意味か

「退職手当」は、労働者の退職時に支払う金銭に関する制度を指します。実務上は「退職金」という言い方も一般的ですが、 法令や就業規則の定めの整理では「退職手当」が使われる場面があります。

英語では、法務省の公開データで確認できる retirement allowance を基準にすると、 日本法令との整合を取りやすくなります。

「退職金」とどう違うか

法令・規程の整理

法令や就業規則では、「退職手当」という表現で制度の定めを置くことがあります。

この文脈では retirement allowance を軸に置くと整えやすいです。

日常的な説明

社内では「退職金」と呼ぶことも多く、配布文書でもその言い方に合わせた補足が必要なことがあります。

ただし、英語側は日本語の呼び方の揺れに引きずられず、まず法務省の公開データを基準に整えるのが安全です。

実務ではどう書くか

制度名として示す場合

retirement allowance をそのまま使う整理が自然です。

就業規則の条文や、制度の定義を示す場面で使いやすい表現です。

従業員向けに説明する場合

対象者、計算方法、支払時期などを短く補うと、誤解を減らしやすくなります。

特に外国人従業員向け資料では、「退職手当」という制度語だけで終わらせないのが実務的です。

よくあるズレ

注意: 「退職金」という日常語だけを起点に訳すと、法令や就業規則での制度語との対応が曖昧になることがあります。

Dawnlight では、法務省の公開データで確認できる retirement allowance を基準にして、必要に応じて日本語側の呼び方を補足する方針です。

関連用語

関連ページ

用語だけでなく、翻訳の考え方も確認したい方へ

法令用語をどう整えるか、どの公開データを参照するかは 翻訳の根拠と考え方 でまとめています。