Dawnlight 資料翻訳
年次有給休暇の英語・英訳
「年次有給休暇」は、就業規則や雇用契約書で頻出する基本用語です。法務省の公開データでは、労働基準法第39条の見出しとして Annual Paid Leave が確認できます。
まず結論
法務省の公開データで確認できる英語
Annual Paid Leave
労働基準法第39条の見出しで確認できます。
何を指すか
一定の要件を満たした労働者に対して付与される、有給の休暇です。
実務上のポイント
単に「有給休暇」とだけ書くより、制度上の正式名称として整理するほうが伝わりやすいです。
法務省の公開データで確認できる根拠
| 日本語 | 年次有給休暇 |
|---|---|
| 法務省の公開データで確認できる英語 | Annual Paid Leave |
| 参照元 | 労働基準法 第39条 見出し |
| 本文の考え方 | 継続勤務期間や出勤率などの要件を満たした労働者に、使用者が有給休暇を付与するという内容で示されています。 |
どういう意味か
「年次有給休暇」は、毎年の付与ルールに基づく有給休暇を指します。就業規則では単なる福利厚生ではなく、 労働基準法第39条に基づく制度として扱われます。
そのため、英語でも単に paid leave とだけ書くより、 Annual Paid Leave として制度名に近い形で示すほうがずれが少なくなります。
実務ではどう書くか
条文名・見出しを示す場合
Annual Paid Leave をそのまま使う整理が自然です。
就業規則や雇用説明資料で、法令上の制度名を示すときに使いやすい表現です。
制度内容を説明する場合
付与要件、日数、取得単位などを文で補うと、外国人従業員に伝わりやすくなります。
特に時間単位や計画的付与の運用がある場合は、制度名だけで終わらせないのが実務的です。
よくあるズレ
注意: 「有給休暇」を広い意味の paid leave とだけ理解すると、法定の年次有給休暇と社内独自の休暇制度が混ざることがあります。
Dawnlight では、JLT の見出し訳を基準にして、労働基準法第39条の制度としての意味が崩れないように整える方針です。