Dawnlight 資料翻訳
休日労働の英訳・意味
「休日労働」は、就業規則や36協定、割増賃金の説明でよく出る重要語です。法務省の公開データでは、労働基準法第37条の見出しなどで Holiday Work が確認でき、本文では work on a day off という表現も使われています。
まず結論
見出しで確認できる英語
Holiday Work
労働基準法第37条の見出しに含まれる形で確認できます。
本文でよく出る言い方
work on a day off
労働基準法第36条・第37条の本文では、この説明型の表現が使われています。
実務上のポイント
制度名としてそろえる時と、説明文の中で自然に示す時で、見出し語と本文表現を使い分けると伝わりやすくなります。
法務省の公開データで確認できる根拠
| 日本語 | 休日労働 |
|---|---|
| 法務省の公開データで確認できる英語 | Holiday Work / work on a day off |
| 参照元 | 労働基準法 第36条・第37条 |
| 条文の文脈 | 36協定で休日に労働させることができる範囲や、休日労働に対する割増賃金の考え方を示す場面で使われています。 |
どういう意味か
「休日労働」は、会社が本来の休日に労働者を働かせる場面を指す制度語です。実務では時間外労働と並んで扱われることが多く、 36協定や割増賃金の説明では、この区別がそのままルール説明につながります。
そのため、英語でも単に “weekend work” のように日常語へ寄せるより、法務省の公開データで確認できる Holiday Work や work on a day off を基準にしたほうが、日本法の文脈を保ちやすくなります。
なぜ2つの言い方があるのか
見出しでは Holiday Work
制度名や項目名として整理しやすい表現です。時間外労働や深夜労働と並べる時にも使いやすくなります。
本文では work on a day off
条文の説明として、「休日に労働させる」という意味をそのまま自然に示す表現です。
実務ではどう書くか
制度名・見出しとして示す場合
Holiday Work を軸にすると、時間外労働や深夜労働と横並びで整理しやすくなります。
就業規則の章見出しや説明資料の表などで使いやすい形です。
文の中で説明する場合
work on a day off とすると、「休日に働く」という意味がそのまま伝わります。
外国人従業員向けの説明では、休日の定義や代休との違いも一緒に補うと誤解が減ります。
よくあるズレ
注意: 「休日労働」を単に「土日の勤務」と受け取ると、会社の法定休日や所定休日の考え方とずれることがあります。
Dawnlight では、法務省の公開データで確認できる Holiday Work と work on a day off を使い分けながら、 制度上の休日に働くという意味が崩れないように整える方針です。