Dawnlight 資料翻訳

休日労働の英訳・意味

「休日労働」は、就業規則や36協定、割増賃金の説明でよく出る重要語です。法務省の公開データでは、労働基準法第37条の見出しなどで Holiday Work が確認でき、本文では work on a day off という表現も使われています。

まず結論

見出しで確認できる英語

Holiday Work

労働基準法第37条の見出しに含まれる形で確認できます。

本文でよく出る言い方

work on a day off

労働基準法第36条・第37条の本文では、この説明型の表現が使われています。

実務上のポイント

制度名としてそろえる時と、説明文の中で自然に示す時で、見出し語と本文表現を使い分けると伝わりやすくなります。

法務省の公開データで確認できる根拠

日本語 休日労働
法務省の公開データで確認できる英語 Holiday Work / work on a day off
参照元 労働基準法 第36条・第37条
条文の文脈 36協定で休日に労働させることができる範囲や、休日労働に対する割増賃金の考え方を示す場面で使われています。

どういう意味か

「休日労働」は、会社が本来の休日に労働者を働かせる場面を指す制度語です。実務では時間外労働と並んで扱われることが多く、 36協定や割増賃金の説明では、この区別がそのままルール説明につながります。

そのため、英語でも単に “weekend work” のように日常語へ寄せるより、法務省の公開データで確認できる Holiday Workwork on a day off を基準にしたほうが、日本法の文脈を保ちやすくなります。

なぜ2つの言い方があるのか

見出しでは Holiday Work

制度名や項目名として整理しやすい表現です。時間外労働や深夜労働と並べる時にも使いやすくなります。

本文では work on a day off

条文の説明として、「休日に労働させる」という意味をそのまま自然に示す表現です。

実務ではどう書くか

制度名・見出しとして示す場合

Holiday Work を軸にすると、時間外労働や深夜労働と横並びで整理しやすくなります。

就業規則の章見出しや説明資料の表などで使いやすい形です。

文の中で説明する場合

work on a day off とすると、「休日に働く」という意味がそのまま伝わります。

外国人従業員向けの説明では、休日の定義や代休との違いも一緒に補うと誤解が減ります。

よくあるズレ

注意: 「休日労働」を単に「土日の勤務」と受け取ると、会社の法定休日や所定休日の考え方とずれることがあります。

Dawnlight では、法務省の公開データで確認できる Holiday Workwork on a day off を使い分けながら、 制度上の休日に働くという意味が崩れないように整える方針です。

関連用語

関連ページ

用語だけでなく、翻訳の考え方も確認したい方へ

法令用語をどう整えるか、どの公開データを参照するかは 翻訳の根拠と考え方 でまとめています。